V daném případě nejde o zvláštní gramatickou strukturu. Jde prostě
o idiomatický způsob, jak vyjádřit, že něco se někomu stalo. I had a customer complain about the noise = a
customer complained about the noise = it so happened that a customer
complained about the noise = a customer happened to complain about the
noise.
„I had“ zdůrazňuje osobní
zainteresovanost na ději.
Český dativ označující osobu zainteresovanou na ději může
v angličtině odpovídat též podmětu slovesa have s participiem*:
The boy had his hand crushed in an accident. Chlapci
byla při nějaké nehodě rozdrcena ruka. Srov. též zájmenný dativ
v I won't have you coming here. Nechoď mi sem. (emsa 3.52.2)
*Tady ale nejde o participium, ale infinitiv („complain“)