t'ree

 

Pán Kaplan volá spolužiakom na slávu t'ree chiss. Čo znamená ten apostrof? Ako sa líši výslovnosť t'ree a tree?

Můžete dát více kontextu, prosím?

Spojení „t'ree chiss“ bude asi „three cheers“ (for something/some­body). Autor asi chtěl vyjádřit způsob vyjadřování a výslovnost postavy v knize.

Chtělo by dát více kontextu a snad se k tomu ještě někdo jiný vyjádří.

Ide o knihu O Kaplan! My Kaplan!, kde sa americkí prisťahovalci učia angličtinu. Skomolenín je plná kniha (don't give op de sheep, pantsil chopner, sinking boids, ees eet for wear? talk briff!), ale nebýva v nich apostrof. Je tam žiak, ktorý sa volá Nathan p. Nathan, čo Hyman Kaplan vyslovuje ako Nat'an P. Nat'an. Alebo namiesto think vraví t'ink.
„T'ree chiss fa Kipnis!“ exulted Mr. Kaplan.
„Hau Kay,“ conceded Hyman Kaplan. (Olga Tarnova did not deserve „t'ree chiss“: she had shown cowardice under fire.)
Myslela som, že apostrof značí vynechané h, ale inde je teet alebo troat bez apostrofu.
A v knihe The Mockery Bird od Geralda Durrella je postava, ktorá loď menom Andromada III nazýva Andromada Tree. Tam tiež apostrof nie je. Tak mi napadlo, či tam je rozdiel vo výslovnosti.

Myslím si, že když to takto napsal, tak by se to mělo vyslovovat jako „tree“, protože asi chtěl naznačit, že to takto vyslovuje ta postava. Proč to v jiných případech napsal bez apostrofu, tak to nevím. Možná nebyl tak důsledný nebo je to tisková chyba.

Může to být opravdu myšleno jako „t-ree“, tedy /təˈriː/.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.