Like doing vs like to do

 

V článku Verb patterns píšete, že není rozdíl v použití inf. s to nebo gerundia po slovesech like a love. Není tedy pravda, že při použití like+to inf. říkám, že „je dobrý nápad něco udělat, ale nevyjadřuji svůj citový vztah k věci“:
Např:„I like to do my tax returns“, „I like to see my dentist regularly“ narozdíl od „I like dancing“ (Inside Out Upper-Int.)
Můžete přeložit a vysvětlit větu: " liked to think I was one of the lads"
Díky za vše :-)

Ten článek je psaný v relativně obecné rovině.

Ale bavíme se o tom v komentářích pod článkem.

Tu větu bych přeložil jako:
Rád jsem si myslel(domníval se), že jsem byl jedním, z přátel/kamarádů.
Ale raději si počkejte na potvrzení. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.