nekolik farzi - preklad

 

cus, prosim vas, mam tady par frazi s prikladovyma vetama kterym moc nerozumim.

1.hinder sb from doing sth -
2.interfere with -
3.intrude on -
4.operate on sth – operovat nekoho?
5.persist in (doing) sth -
6.guess at –

1. They were hindered from finishing the garments due to a lack of supplies.
2.She wouldn't allow her parents to intefere with her plans.
3.I don't want to intrude on their conversation.
4.The doctors decided to operate on her immediatetly.
5.She persist in driving that old car.
6.He guessed at the reason,(tady je v ucebnici fakticky carka) but he was wrong.

diky

v takových případech velmi pomáhá výkladový slovník: třeba http://www.ldoceonline.com/ Napiš do vyhledávacího řádku (v tom slovníku) jen to sloveso bez předložky (hinder, interfere,…)

http://slovnik.cz/

.. výkladový a překladový slovník (když tomu nerozumíš ani pak), ale nikdy ne samotný překladový :-)

aha, tak to už tu bylo: http://www.helpforenglish.cz/cz/forum/?…

tak to zkusím, prosím ostatní o korekce:
1. Kvůli nedostatku zásob (materiálu) nemohli dokončit oděv.

2.Nedovolila rodičům aby zasahovali do jejích plánů. (aby je neměnili)

3.Nechci se plést do jejich hovoru.

4.Lékaři se ji rozhodli okamžitě operovat.
//! A surgeon does not ‚operate‘ a part of a person's body. He or she operates on it:
They need to operate on her stomach (NOT operate her stomach).

5.Ona stále ještě jezdí v tom starém autě. (to by mělo být takové spíš odsuzování)

6.Odhadoval jaký byl důvod/příčina, ale mýlil se.

ty jo, mně to uplně vypadlo. se omlouvam :-D. ale dekuji tohle mi taky pomuze.

ten slovnik cz je dobrej .-).

diky Vam a hlavne jarmi1:-).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.