Clean-out

 

Dá se použít slovo Clean-out jako podstatný jméno ve smyslu Úklid, Čistka? Například když bych chtěl říct, že si musím udělat úklid ve svých souborech na hdd ?
I have to do a clean-out of my files on the hdd.“ ?

Nikde jsem nenašel, jestli se to takhle jako podstatný jméno dá použít, ale mám pocit, že jsem to takhle párkrát viděl napsaný někde…

Předem moc díky za odpovědi.

Určitě. Ale čistka je spíš cleansing.

P.S. Já bych to použil ale jako sloveso.

Viděl bych to spíš na ‚hard drive clean-up‘.

Clean out je v pořádku, hlavně nechci vidět žádný google statistics.

Jak si přejete, Vaše Výsosti, jde jen o to, že ve všech programech na vyčištění disku a v kontextu v souvislosti s nimi, které jsem zatím použil nebo viděl, používali ‚clean-up‘. Netvrdím, že clean-out neexistuje, ale věřím, že clean-up by byl lepší, popř. přirozenější překlad.

A take off je přirozenější, než undress, ale nemusí se to opravovat jako chyba. Jen říkám, že I'd clean out my HDD je v pořádku, nepřu se o četnosti mé volby.

Your war of word have made my day guys, thanks :)

Jim. Actually, has made my day. :-) ..BTW Surgeon u take off a get underessed nejde o to, co je přirozenější, ale o to co chceš vyjádřit. take off your bra, ale get underessed right now(aníž zmíniš object) ..just in case…

No zase mě nemusíš chytat za slovo, ale jo.

Surgeon ne to jsem nechtěl. No hard feelings?

None.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.