Co prosim vas presne znamena tato veta?
Do you see much of your brother these days?
Co prosim vas presne znamena tato veta?
Do you see much of your brother these days?
Navštěvuješ nyní svého bratra často?
Taky by se tady „see“ možná dalo přeložit jako vídat.
Diki Grader, myslel som si ze ked chcem vyjadrit ci niekoho navstevujes tak
sa ma pouzit present continous (are you seeing). Ale v tomto clanku je to
vysvetlene ako to ma byt ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.