
Podstatné jméno shot/'ʃɒt/ má vedle hlavního významu (výstřel) velké množství dalších významů, obzvláště neformálních. V americké neformální angličtině se setkáte se slovíčkem shot/'ʃɒt/ ve významu injekce či přesněji dávky léku podávaného injekčně.
They gave him a shot of a strong antibiotic. *1
In the movie, Vincent tries to revive Mia with a shot of adrenaline to the heart. *2
Many children are afraid of getting shots. *3
Můžeme ho překládat i jako očkování, tedy pokud se jedná o očkování injekcí.
The best time to have a flu shot is in October. *4
‘When did you have your last tetanus shot?’ the doctor asked him. *5
The vaccine requires a booster shot three weeks after the first dose. *6
Do I need to get shots before going to Thailand? *7
V hovorové britské angličtině se podobně používá jab/'dʒæb/.
Her parents took her to the clinic for a tetanus jab. *8
Další slovíčka, která se s tímto pojí, jsou:
- injection/ɪn'dʒekʃn/ – injekce
- syringe/sɪ'rɪndʒ/ – injekční stříkačka
- needle/'ni:dl/ – jehla
- vaccine/'væksi:n/ – vakcína
- vaccination/ˌvæksɪ'neɪʃn/ / inoculation/ɪnˌɒkju'leɪʃn/ – očkování
Přeneseně se potom shot dá použít i v obecnějším významu dávka něčeho.
The calendar provides a daily shot of humor. *9
I simply can't function without my morning shot of caffeine. *10
Hovorově se také toto slovíčko používá jako panák (alkoholu).
- Dali mu injekci silného antibiotika.
- V tom filmu se Vincent pokusí oživit Miu injekcí adrenalinu do srdce.
- Mnoho dětí se bojí injekcí.
- Nejlepší čas na očkování proti chřipce je v říjnu.
- ‘Kdy jste byl naposledy očkován proti tetanu?’ zeptal se ho doktor.
- Ta vakcína vyžaduje přeočkování tři týdny po první dávce.
- Musím se nechat očkovat, než pojedu do Thajska?
- Její rodiče ji vzali na kliniku na očkování proti tetanu.
- Ten kalendář dodává denní dávku humoru.
- Já prostě nemůžu fungovat bez své ranní dávky kofeinu.





