
Hovorové podstatné jméno nitwit/'nɪtwɪt/ můžeme přeložit jako hlupák, hlupoň, moula, pitomec, trouba, či jako jakékoliv jiné slovo, které neformálně používáme pro hloupého člověka.
You could have hurt someone, you nitwit! *1
That nitwit got caught cheating on the test. *2
He believes the Government are nothing but a bunch of nitwits. *3
Why would a girl like that date such a nitwit? *4
The camera made him look like a complete nitwit. *5
Only a nitwit would come up with such nonsense. *6
Toto rýmované spojení vzniklo ze slova wit/'wɪt/ – důvtip, inteligence a ze slovíčka nit, které bylo přejato z jazyka jidiš a znamená žádný. Místo nitwit se používá také spojení halfwit/'hɑ:fwɪt/ a v britské angličtině také jen samotné nit/'nɪt/.
That halfwit doesn't even know what that word means. *7
Give it back, you nit! *8
Pozor, existuje ještě spojení nitpicker/'nɪtpɪkə/, což vychází z jiného významu slovíčka nit/'nɪt/ – hnida. Člověk, o kterém řekneme, že je nitpicker, je potom tzv. hnidopich, tedy člověk, který se příliš hrabe v detailech, hledá i ty nejmenší chybičky apod.
- Vždyť si mohl někoho zranit, ty pitomče!
- Ten trouba se nechal načapat, když podváděl v testu.
- On si myslí, že vláda není nic jiného než banda pitomců.
- Proč by taková holka chodila s takovým moulou?
- Na kameře vypadal jako naprostý hlupák.
- Jenom hlupák by vymyslel takový nesmysl.
- Ten hlupák ani neví, co to slovo znamená.
- Dej to zpátky, ty pitomče!





