hot air

kecy, plané řeči

Idiomatické spojení hot air/ˌhɒt'eə/ můžeme přeložit jako kecy, žvásty, prázdná slova, plané řeči apod.

Saying that the company is doing well is just hot air. *1
Do you realize that all those promises may be just a bunch of hot air? *2
Their claims turned out to be hot air. *3
I'd never vote for him. All he says is just political hot air. *4 

Odvozené je pak spojení be full of hot air – říkat žvásty, kecy.

I think you're full of hot air. *5 

Doslovný překlad hot air je “horký vzduch”. Spojení hot-air balloon je horkovzdušný balón.

Slovíčko “kecy” lze také idiomaticky přeložit například slovem rubbish/'rʌbɪʃ (hlavně v britské angličtině) nebo garbage/'gɑ:bɪdʒ (americká angličtina), případně nonsense/'nɒns­ns/ (nesmysl, nesmysly). Vulgární je pak slovo bullshit/'bʊlʃ­ɪt/, v britské angličtině taky bollocks/'bɒləks/.

Překlad:
  1. Říkat, že se té firmě daří, jsou jen kecy.
  2. Uvědomuješ si, že všechny ty sliby můžou být jen hromada keců?
  3. Ukázalo se, že jejich tvrzení jsou jen planá slova
  4. Nikdy bych ho nevolil. Všechno, co říká, jsou jen politické žvásty.
  5. Myslím, že říkáš žvásty.

Word of the Day je součástí naší online aplikace englishme!. Tam si můžete zpětně prohlížet i slovíčka z minulých dní. Výuková aplikace englishme! nabízí mnoho dalších funkcí k efektivnímu učení a procvičování angličtiny.