Help for English

hope vs. wish

 

Které z nich zvolit a proč?

WISH or HOPE

1) I ..... the exam next week isn't too difficult.
2] I ..... it doesn't rain tomorrow

Očekávám, že v obou případech je správné HOPE
a tak se ptám, jesli by to s WISH bylo akceptovatelné tak­to:

1) I wish the exam next week wasn't too difficult.
2] I wish it didn't rain tomorrow

… a nebo překládat tyto věty prostřednictvím WISH je nesmysl

Děkuji

Můžete říct oboje, ale to je stejné jako v češtině.
Doufám a přeju si (kéž by…)

Romane, prosím objasnil byste to „HOPE X WISH“ ještě i mně…? :-) Myslela jsem, že není možné říct „I wish it didn´t rain tomorrow“ – pokud tedy nemám zaručeno, že pršet bude a já si to nepřeju. Stejně tak: „I wish the exam wasn´t…“ – neřekla bych to, pokud nejde o situaci, kdy vím, že ta zkouška těžká bude (nebo je to přinejmenším extremely likely) a přeju si, aby nebyla. Pokud chci říct v češtině: Přeju si, aby ta zkouška nebyla moc těžká (tj. snad těžká nebude) řekla bych I hope it won´t be /isn´t/ too difficult :?:?:

pokud by to někdo chtěl zjednodušeně vysvětlit, asi bych řekla
HOPE = přeju si, snad (doufám) = JE ŠANCE
WISH = přeju si = šance malá/žádná, eventuálně chci aby někdo něco udělal (I wish you´d stop telling me all these silly jokes.)

:?: :?:

No řek bych, že jste to vysvětlila daleko lépe než já :-)
Ale vnímáme to stejně, jen jsem to pořádně nerosepisoval… :oops:

A v češtině mi význam přijde taky podobný.
HOPE = doufat (něco reálnějšího, očekávám to)
WISH = přát si (něco méně reálného, toužím po tom)

Doufám, že nebude pršet a předpověď hlásí jasno, ale jeden nikdy neví…
Přeji si, aby nepršelo, ale předpověď hlásí déšť.

díky, už jsem se obávala, že budu muset přehodnotit své dosavadní znalosti :-)

Ja jsem myslel ze wish se neda pouzit pro prani v budoucnosti, ale jenom pro pritomnost pripadne minulost. A ze hope slouzi pro prani do budoucna.

Často to tak může být, ale není to pravidlo.
HOPE pro přání do budoucna, pokud je alespoň nějaká šance, že se to stane, viz výše…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.