Proc je to tak?

 

V testu na strance, ktera byla spomenuta i tady jsem nasel neco divneho. Mam vetu:

When we get to the party, Jerry (watch) … TV, Sam … (make) … drinks, Beth (dance) … by herself, and Thad … (complain) about his day at work.

Vsude ma byt „IS GOING TO BE WATCHING/MAKIN­G/COMPLAINING“. Jenom v teto casti „Beth (dance) … by herself“ je spravni moznost „WILL BE DANCING“. Muzete to objasnit, proc by tam nemnelo byt „IS GOING TO BE DANCING“.

Cast 2.:

http://www.englishpage.com/…/verbs23.htm

Ten Ted, který to popisuje, říká, jak to s největší pravděpodobností bude vypadat na té party, když tam přijdou – jde tady o to co on považuje za téměř jisté. To je zcela zřejmé z jeho poslední věty, která začíná: I am absolutely positive…
WILL se používá nejen pro vyjádření budoucnosti, ale i pokud jste si něčím jistý: He will know it.- „Bude“ to vědět – ve smyslu jsem si jistá/ý že on to ví.
Beth will be dancing = Ted ví (je si jistý) že Beth bude tancovat v době kdy oni tam dorazí

Ted jsem teda zmateny. DIval jsem se na ten odkaz a pote co jsem chvili zurive mlatil do te klavesy hint, mi tam vsude vylezlo „will be …“. Takze jake „is going…“ ??

Dipsik:
Takze, kdyz reknu

a) I will be watching TV when she comes.
b) I am going to be watching TV when she comes.

a) – Pravdepodobne budu pozerat televizi, kdyz prijede
b) – Prave tou dobou, kdy prijede planuji pozerat televizi

Co vy na to?

Jim_cz: no právě na to byl dotaz, proč tam to „is going nepatří“ :-)
Janský: no, ono to v případě budoucnosti tak trochu splývá. NEznamená to, že by snad věta s WILL měla pouze ten význam co jsem popsala, ale je třeba myslet na to, že má i tento význam.
A mimochodem to „WILL BE“ patří do všech částí, tedy:

Ted: When we get to the party, Jerry (watch) will be watching TV, Sam (make) will be making drinks, Beth (dance) will be dancing by herself, and Thad (complain) will be complaining about his day at work.
Robin: Maybe, this time they won't be doing the same things.
Ted: I am absolutely positive they (do) will be doing the same things; they always do the same things.

Zkuste si to v češtině – tady to jde velice dobře přeložit i s tím budoucím časem:
Ted: Když přijdeme na tu party, Jerry se (určitě) bude dívat na televizi, Sam bude (určitě) dělat nějaké pití…

Věta A) kterou jste tu napsal, znamená prostě: Budu se dívat na televizi…To will vyjadřuje budoucnost a/nebo vaši JISTOTU že něco něco zcela určitě bude. POkud jste si jistý, že se budete koukat na TV, proč tam dávat to pravděpodobně?
V té anglické verzi bych pro přesnost tedy doplnila I will probably…

Dipsik: Dekuji za vysvetleni.

Ted jsem tam doplnil „will be + verb-ing“. Uznalo to tak jako kdyz jsem tam napsal „is going to be + ver-ing“. :-)

Prosím o radu. Kvůli zlepšení mé angličtiny jsem si našla penpal a mimo jiné mi napsala následující větu „I did get your message and I do intend on replying to it.“
Může mi prosím někdo gramaticky objasnit, proč je tam „did get“ a proč je tam „do intend“?
Díky.

did a do tam dodal proto, aby zdůraznil ty slovesa.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.