Jim_cz: no právě na to byl dotaz, proč tam to „is going nepatří“

Janský: no, ono to v případě budoucnosti tak trochu splývá. NEznamená
to, že by snad věta s WILL měla pouze ten význam co jsem popsala, ale je
třeba myslet na to, že má i tento význam.
A mimochodem to „WILL BE“ patří do všech částí, tedy:
Ted: When we get to the party, Jerry (watch) will be watching TV, Sam (make)
will be making drinks, Beth (dance) will be dancing by herself, and Thad
(complain) will be complaining about his day at work.
Robin: Maybe, this time they won't be doing the same things.
Ted: I am absolutely positive they (do) will be doing the same things; they
always do the same things.
Zkuste si to v češtině – tady to jde velice dobře přeložit
i s tím budoucím časem:
Ted: Když přijdeme na tu party, Jerry se (určitě) bude dívat na televizi,
Sam bude (určitě) dělat nějaké pití…
Věta A) kterou jste tu napsal, znamená prostě: Budu se dívat na
televizi…To will vyjadřuje budoucnost a/nebo vaši JISTOTU že něco něco
zcela určitě bude. POkud jste si jistý, že se budete koukat na TV, proč tam
dávat to pravděpodobně?
V té anglické verzi bych pro přesnost tedy doplnila I will probably…