Prosím niekoho kto mi vie poradiť v preklade jednej vety, nad ktorou už
dlhšie premýšľam. „Jej manžel má len jednu ruku; tú druhú mu v ramene
odtrhli dvere havarovaného traktora.“ Ja viem, možno sa to zdá zvláštne,
ale je to vytrhnuté z kontextu a potrebujem to preložiť do AJ. Môj
momentálny preklad je: „Her husband has got only one hand; the other hand had
been taken away in his arm with the door of crashed tractor.“ Je správny???
Predpokladám, že nie tak prosím, help
Ďakujem in
advance.






Vloženo před 16 lety
