překlad s cant.

 

Ještě neumím japonsky.

I cant still speak Japanese. (stále neumím japonsky,ještě neumim)

Dobře?

Tady jde o to, co přesně chcete říct, já vidím rozdíl i v té češtině: stále neumím japonsky (už jsem začal, ale zatím nic moc neumím) a ještě neumím japonsky (už umím anglicky, francouzsky, italsky, svahilsky a k dokonalosti mi chybí se ještě naučit japonsky – ale zatím jsem s tím nezačal a chystám se na to).

still can't speak Japanese. – první případ
I can't speak Japanese yet. – druhý případ

Možná by se hodilo přečíst článek o ALREADY, YET, STILL.

Úplně náhodou jsem si zrovna o rozdílu YET a STILL četl ve Swan-ovi asi před 5 minutami :))

On to rozlišuje stručně – STILL = ještě pořád (pohled jakoby do minulosti); YET = zatím ne (pohled do budoucnosti).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.