Necítil jsem se na kontrolu žádného auta (měl jsem jich víc zkontrolovat):
I didn't feel like checking any cars/car.
cars mi nesedí, ale z článku si pamatuji, že v záporu se any u jednotného nepoužívá, jak je to tedy zde?
Necítil jsem se na kontrolu žádného auta (měl jsem jich víc zkontrolovat):
I didn't feel like checking any cars/car.
cars mi nesedí, ale z článku si pamatuji, že v záporu se any u jednotného nepoužívá, jak je to tedy zde?
Nejvíc by tomu odpovídalo asi toto:
I didn't feel like checking any of the cars.
To ano, ale to by bylo jako zájmeno, ne? Mě by zajímalo zda to lze právě použít jen s car/cars.
Myslíte tu anglickou větu bez any? To by ale neodpovídalo vašemu českému zadání – i v té češtině máte zájmeno žádný. Pokud byste any vynechal, soustředila by se pozornost na samotnou činnost checking cars a ne přímo na ta auta. Vynechat to jde, jen se nebude ta anglická věta významem shodovat s tou původní českou.
Špatně jsem se vyjádřil. Měl j sem na mysli,zda to jde říct pouze s “any car” či “any cars”. To druhé mi nesedí, to první sice ano ale “car” je počitatelné..takže to zde nejde použít? Ale z jakého vlastně důvodu..
Any se používá s nepočitatelnými podst.jm. a
s podst.jm. v množném čísle v otázkách či záporných větách.
S počitatelnými podst.jm. v jednotném č. v kladné větě má význam
jakýkoliv. Čili ve vaší větě pouze any cars.
Ano, a to je právě ono – lze to chápat tak, že nekontrolovat žádné auto? Věta záporná je.
Ano, jistě, jen mně zase nesedí jen to any. Dala bych buď any of the cars nebo jen cars bez any.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.