Prosím o pomoc s překladem

 

Zdravím. Pokouším se přeložit jednu větu do angličtiny, ale ať to přeložím jak to přeložím, pořád mi to zní nějak divně. Ta věta zní:

“U starších lidí se zaměřil především na proškolení základů problematiky výpočetní techniky a…”

Předem milionkrát díky za pomoc. :-|

As far as seniors are concerned, he focused mainly on training them in basics of IT and…

Mockrát děkuju, na tu první část jsem nemohl vůbec přijít. Jen taková malá otázka: Nemělo by to být “in the basics of”?

Dobry postreh. Urcite je to prirozenejsi se clenem, ale nejak nevidim duvod proc by to nemohlo byt bez clenu–za predpokladu, ze ten kdo to bude cist nevi co zahrnuji zaklady IT.

Já bych řekl spíš training them the basics of… Kde se vzalo to in?

Tj jedna z predlozek, se kterou se sloveso “train” poji. Prikladova veta z Longmanu: All staff will be trained in customer service skills.

Tak jak to pises ty to IMO nejde.

JJ díky to jsem nevěděl. Když jsem se díval na články někdy bylo použita i předložka on the basics.
Ale třeba obrat how to rain your dog the basics je špatně?
http://www.articles3k.com/…_The_Basics/

IMO to neni spravne. Slovniky mi to potvrdily. Jeste jsem se dival i do COCA. Nikde jsem nenasel vzorec “train somebody something”, vzdy jenom s nejakou predlozkou nebo jinak stavene.

Taky jsem mrkl do slovníku. Ten vzorec tam fakt není. Díky, to jsem nevěděl. Narážel jsem na to asi často bez předložky, tedy špatně.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.