překlad věty

 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 13 lety

I have a lot of friends in a new school,but the best friend is only one-Pavel (but the best friend** of/for** me is Pavel)

Ještě přidám dotaz-zde se používá of He is one of my best friends. Nebo normálně for?

Díky.

Přidanému dotazu moc nerozumím. Ale děkuji.

I have a lot of friend in a new school,but the best friend is only one,it´s Pavel. To bylo na vás :)

Pak jsem ještě přiložil dotaz spolu s vámi na to,jestli se u věty – but the best friend for/of me is Pavel?

Přidám ho odděleně :)

Bohužel je to špatně :-?

Myslíte the best friend of me (mine) is Pavel?.

Myslím více věcí:
I have a lot of friends in my new school but my best friend is Pavel.
(ten závěr je samozřejmě diskutabilní, ale slohově mi přijde zbytečné psát, že nejlepší přítel je jen jeden – to vyplývá z logiky spojení :) )
Pozor také na zbytečné čárky před BUT ;-)

ach,tak to friend je opravdu nehoráznost,vždycky se přepíšu,a vznikne toto :-D

ok,děk.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.