getting beaten vs being beaten

 

Zajímal by mne význam slovesa get v tomto případě:

What could that be?

X-man getting beaten.

X-man being beaten.

Onojí bych si přeložil jako “x man dostává nakládačku”. Ale zajímá mne, jaký význam zde má get.

Get je dle mého v tomto případě hovorová náhrada trpného rodu.

I got fired. = I was fired.
I got asked many questions. = I was asked many questions.
I am getting asked many questions. I am being asked many questions.

Vaše věta je pak analogická.

Není v tom nějaký rozdíl mezi Americkou a Britskou angličtinou? Mám pocit, že s tím get je to obvyklejší v Americké angličtině, ale nejsem si vůbec jistý, takže prosím o upřesnění. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.