Jak se prosím do AJ přeloží spojení “věčný začátečník”? Doslovně jako eternal beginner? Zní to divně:o). Díky!
Jak se prosím do AJ přeloží spojení “věčný začátečník”? Doslovně jako eternal beginner? Zní to divně:o). Díky!
Mě napadá jen false beginner, možná to ale nesedí významově úplně přesně.
Významově je to stejné: false beginner, takže je to dobře.
Falešný začátečník (false beginner) a věčný začátečník není totéž. Věčný začátečník bych řekl jako lifelong beginner.
PS: Věčný student se řekne perpetual student, ale tam je to
přenesený význam a je jasné, že jednou studentem přestane být, což pro
začátečníka neplatí. ![]()
Záleží na tom, co chcete vyjádřit. Jestli úroveň při studiu, tam se potom hodí false beginner. Nebo jestli chcete říct, že se někdo stále učí a nemůže se naučit, tam bych dala perpetual student.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.