Překlad citátu

 

Ahoj, prosím vás o radu s překladem, narazila jsem na citát, který se mi nedaří přeložit:

Remember – I don´t just tolk the tolk, I wolk the wolk. Nechápu, jestli jsou tam schválně chyby, a v tom případě by to bylo něco jako Já jen nemluvím, nemluvím, ale chodím, chodím? :))), no nerozumím tomu. Děkuji za případnou radu

Pokud to je záměrné, tak…:

talk the talk – to be able to talk in a confident way that makes people think you are good at what you do

walk the walk – to act in a way that shows people you are really good at what you do, and not just good at talking about it

You can talk the talk, but can you walk the walk? (= can you act in a way that matches your words?)

Takže asi něco ve smyslu, že o tom jen nemluví, ale taky něco opravdu dělá.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Petr Klug vložený před 13 lety

Pokud to je záměrné, tak…:

talk the talk – to be able to talk in a confident way that makes people think you are good at what you do

walk the walk – to act in a way that shows people you are really good at what you do, and not just good at talking about it

You can talk the talk, but can you walk the walk? (= can you act in a way that matches your words?)

Takže asi něco ve smyslu, že o tom jen nemluví, ale taky něco opravdu dělá.

Děkuji, tak nějak jsem to také pochopila, akorát mi to nešlo doslovně přeložit, 8-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Keltka vložený před 13 lety

Děkuji, tak nějak jsem to také pochopila, akorát mi to nešlo doslovně přeložit, 8-)

idiomy se doslova neprekladaji, protoze by z toho temer vzdy vysel nesmysl

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.