give me a break – četl jsem o tom dost, ale stále nevím, prosím můžete mi pomoct s českým ekvivalentem? pořád tápu, jak to přeložit do češtiny. dej mi pokoj? ušetři mě toho? je to tak ok?
a ještě něco: dost lidí tápe v překladu věty /např. když příjdu
do personální agentury a chci říct/ Poslední tři roky jsem pracovAL ve
firmě XY.tj v ten okamžik už tam nepracuji. Můžu použít I was working?
když chci zdůraznit že už tam nepracuji? díky moc ![]()





Vloženo před 13 lety
