Překlad věty

 

“You should be nice to people because it is a good thing to do so no matter religion”

Takhle jsem napsal větu, kde jsem chtěl vyjádřit, že by se člověk měl chovat slušně bez ohledu na náboženství, na to, že je věřící. Jde mi o to, zda lze pro “bez ohledu” použít “no matter” V článku na HFE jsem přímo takový kontext nenašel, ale párkrat jsem něco podobného slyšel v seriálech. Je celkem možné, že jsem si to špatně vyložil. Proto bych chtěl vědět, zda lze “no matter” takto použít. Díky

Mám otázku, mohlo by to byť takto?
No matter what your religion is, you should be nice to people.
ďakujem za odpoveď

Odkaz na příspěvek Příspěvek od MaRRt vložený před 13 lety

Mám otázku, mohlo by to byť takto?
No matter what your religion is, you should be nice to people.
ďakujem za odpoveď

Takhle se mi to jeví stručné a výstižné.

Větu od Salamo bych upravil: You should be nice to people because it is a good thing to do regardless of religion.

Na regardless jsem si vzpomněl ve chvíli, kdy jsem do fóra přispěl. Takže mi šlo spíše o zpětné ověření, zda možnost s no matter je akceptovatelná…

no matter tak jak je použité v prvním příspěvku správně není, také je nutné odstranit so. …because it is a good thing to do, no matter what your religion is.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.