Why must he have died - must?

 

V této větě (Proč musel zemřít?) mi úplně nesedí použití “must”. Tím spíš, že je to minulý modál. Co by znamenalo “Why did he have to die?” nebo “Why had he had to die?”

Je to vůbec OK dělat otázku s minulým modálem? Když "must have … znamená, že něco určitě tak bylo, jak vlastně chápat otázku?

Nebo z článku zde: She can't have liked the movie. Co otázka "Why can't she have liked the movie? Má vůbec smysl?

zajímavý dotaz, těším se na odpověď znalejších.

Vzhledem k tomu, že jsem viděla i: “WHY MUST HE HAVE DIED!”, tak bych řekla, že to vyjadřuje lítost nad nespravedlností osudu. (Proč jen nesměl žít!)

Kdežto klasická otázka se ptá po konkrétních příčinách smrti.

Jestli se nepříjemná a tragická událost vyjadřuje třetí větou nevím.

Why can't she have liked the movie? – škoda, že se jí film nelíbil. Proč se jí jen nemohl líbit (když byl třeba hezký)!

“must have” 1 past participle se používá pro vyjádření pravděpodobnosti v minulosti.

Krom toho “Why had to he have died?” zní naprosto šíleně.

Já bych větu “Proč musel zemřít?” jako prostou otázku přeložil jednoduše jako Why did he have to die?

Salamo: to samozřejmě někdy jde. Alish: to nijak neodpovídá na otázku. Must have vyjadřuje, že něco tak podle tvého názoru určitě bylo. Jinak na té větě s “Why had he had to die” není nic tak špatného, jak bys jinak řekl “Why did he have to die?” v reported speech..například.

He had to die. znamená, že to byla jeho povinnost. He must have died. znamená, že se to zřejmě takto stalo (jsme si tím jistí). Když se ptám Why did he have to die?, ptám se tím, z jakého důvodu to udělal, jaká povinnost ho k tomu vedla? Kdežto Why must he have died? vyjadřuju téměř rétorickou otázku, jak to bylo zbytečné, co ho k tomu vedlo (ovšem ne povinnost).

S tím can't have liked je to trochu jiné, protože nejednáme stoprocentně s modály, už je tam like. Jarmina myšlenka je zajímavá, i když podle mě celá ta věta Why can't she have liked the movie? nedává moc smysl. Protože tím can't have liked vyjadřujete vaše domněnky, pocity, hodil by se tu spíš question tag, ne WHY. Kdybych se měla zeptat “Proč se jí tenfilm nelíbil? (vždyt byl tak zajímavý)” řekla bych to obyčejně s minulým – a s příslušnou intonací.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 13 lety

Salamo: to samozřejmě někdy jde. Alish: to nijak neodpovídá na otázku. Must have vyjadřuje, že něco tak podle tvého názoru určitě bylo. Jinak na té větě s “Why had he had to die” není nic tak špatného, jak bys jinak řekl “Why did he have to die?” v reported speech..například.

Ale vždyť to jsem psala, jen jinými slovy. V reportef speech se must nemusí převádět do had to.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.