zápor

 

Dobrý den, prosím potřebovala bych poradit…a zároveň vysvětlit jeden gramatický jev, jestli se to dá tak říct :-) zadání testu je: V jedné z těchto vět lze zápor přesunout ke slovesu. proveďte tuto obměnu a celou větu přepište: We were friends at no time. We were friends in no time.

V klíči jsem našla, že správně má být We were friends at any time. Já vůbec nechápu jak to any závisí na slovesu a no… vlastně to nechápu vubec Děkuji za rady.;-)

Zkuste si přečíst články v sekci Gramatika/růz­né/zápory. Žádná velká věda to není. :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od lucie94 vložený před 13 lety

Dobrý den, prosím potřebovala bych poradit…a zároveň vysvětlit jeden gramatický jev, jestli se to dá tak říct :-) zadání testu je: V jedné z těchto vět lze zápor přesunout ke slovesu. proveďte tuto obměnu a celou větu přepište: We were friends at no time. We were friends in no time.

V klíči jsem našla, že správně má být We were friends at any time. Já vůbec nechápu jak to any závisí na slovesu a no… vlastně to nechápu vubec Děkuji za rady.;-)

pěkný zápor :-)

nikdy x kdykoliv, tj. vždy

Snad pomůže i tento článek: some vs. any

idiomy: at no time = never

in no time = in a relatively short time (very fast); in less than no time; almost instantly, immediately…

at any time = ever, always

ještě je dobré: any time soon

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 13 lety

Zkuste si přečíst články v sekci Gramatika/růz­né/zápory. Žádná velká věda to není. :-)

Lucko, tušíš co česky znamená souhrný název: NICE properties? Já ten název vidím poprvé.
http://grammar.about.com/…operties.htm

Myslím si, že se lucie94 potýká s jednou částí “NICE properties”, konkrétně negation

Jarmi, netuším. Je to pro mě, v tomto směru nestudovaného člověka, nová, leč zajímavá věc. Nemyslím si, že by k tomu byl třeba český ekvivalent (což samozřejmě neznamená, že neexistuje) – v češtině máme jediné pomocné sloveso (být) a to se nepoužívá stejným způsobem, jako ta anglická. Myslím si zkrátka, že tato “pomůcka” NICE je určená pro studenty angličtiny (ať už native nebo foreign) a učí se o ní v příslušném stadiu studia (vysokém).

Myslím, že došlo k nedorozumění. Tazatelka uvádí, že správná odpověď je We were friends at any time., ale zjevně je to We weren't friends at any time. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 13 lety

Myslím, že došlo k nedorozumění. Tazatelka uvádí, že správná odpověď je We were friends at any time., ale zjevně je to We weren't friends at any time. :)

To si nemyslím, že by nutně muselo být. Tam šlo o to, že lze říct jak at no time = nikdy, tak at any time = kdykoliv (v kladné větě) – mění se význam. “In any time” nelze říct, jestli se nemýlím, takže tam zápor přesunout nejde.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 13 lety

To si nemyslím, že by nutně muselo být. Tam šlo o to, že lze říct jak at no time = nikdy, tak at any time = kdykoliv (v kladné větě) – mění se význam. “In any time” nelze říct, jestli se nemýlím, takže tam zápor přesunout nejde.

Děkuji =)

No ale Franta má pravdu, zadání bylo:

V jedné z těchto vět lze zápor přesunout ke slovesu. proveďte tuto obměnu a celou větu přepište

Ty věty samozřejmě jdou, ale kde je zápor u slovesa?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 13 lety

No ale Franta má pravdu, zadání bylo:

V jedné z těchto vět lze zápor přesunout ke slovesu. proveďte tuto obměnu a celou větu přepište

Ty věty samozřejmě jdou, ale kde je zápor u slovesa?

To je pravda, to musí ale zkontrolovat tazatelka. :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.