TO-INFINITIVE

 

Zdá se, že se tak písnička nikdy neohraje.

It seems (that) the song will never play itself out. = The song seems to never play itself out.

Jsou tyto dvě věty dobře? Nevím, jestli se ve struktuře tučně zvýrazněné věty může mezi infinitiv a částici “to” něco vkládat (zde frekvenční příslovce).

Děkuji! :)

Jav, o ktorom pisete, sa nazyva “split infinitives” (e.g. He decided to quickly run away. – prislovka ‘quickly’ separuje slovo “to” od slovesa “run”)

Mnoho ludi sa riadi pravidlom, ze ‘split infinitives’ su striktne gramaticky nespravne, no v skutocnosti tento gramaticky jav vidiet (hlavne) v beznej reci velmi casto. Niektore gramaticke prirucky dokonca obhajuju ‘split infinitives’ do takej miery, ze trvrdia, ze ‘split infinitives’ pomahaju znizit ‘ambiguitu’ – cize dvojzmyselnost urcitych viet.

Ak vsak pisete formalny list, vyhol by som sa takemuto pouzitiu – pre pripad ze dotycny adresat veri rozpravke, ze split infinitives = wrong use of grammar.

Co sa Vasej vety konkretne tyka, ja osobne som nikdy nepocul “play itself out” v tomto kontexte. Mozno to existuje, no ja osobne by som skor povedal:

  • It seems (that) this song will never gel old.
  • This song never seems to get old.

‘split infinitive’ verzia: “This song seems to never get old.”

Pripadne: “I never seem to get tired of listening to this song.”

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.