abide by

 

The Minister looked around his new office for the hundredth time that day, and poured himself some more brandy from the crystal decanter. The room was not satisfactory. He would have to get it redecorated. A nice cream for the walls, black carpet, bottle green furniture, dark woods, no glass. The Minister could not abide by glass furniture. For now though, he would have to put up with this rather uninspired faded white and blue.

Překlad:Ministr se po sté toho dne rozhlédl po své nové kanceláři a z křišťálové karafy si nalil další brandy. Místnost mu nevyhovovala, bude muset nechat znovu vymalovat. Stěny pěkně krémové, černý koberec, lahvově zelený nábytek, tmavé dřevo a žádné sklo. Ministr skleněný nábytek neuznával, pro tuto chvíli se však bude muset smířit s touto nudnou a poněkud vybledlou bílou a modrou.

Ta věta s neuznáváním skleněného nábytku mi do kontextu vůbec nesedí, takže mám podezření, že by to mohlo být i jinak, ale nikde nevidím háček… překlad mi přijde jasný… ale neuznává skleněný nábytek a bude se muset smířit s modrou a bílou? To asi není o skle… Tak nevím…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od ruth vložený před 12 lety

The Minister looked around his new office for the hundredth time that day, and poured himself some more brandy from the crystal decanter. The room was not satisfactory. He would have to get it redecorated. A nice cream for the walls, black carpet, bottle green furniture, dark woods, no glass. The Minister could not abide by glass furniture. For now though, he would have to put up with this rather uninspired faded white and blue.

Překlad:Ministr se po sté toho dne rozhlédl po své nové kanceláři a z křišťálové karafy si nalil další brandy. Místnost mu nevyhovovala, bude muset nechat znovu vymalovat. Stěny pěkně krémové, černý koberec, lahvově zelený nábytek, tmavé dřevo a žádné sklo. Ministr skleněný nábytek neuznával, pro tuto chvíli se však bude muset smířit s touto nudnou a poněkud vybledlou bílou a modrou.

Ta věta s neuznáváním skleněného nábytku mi do kontextu vůbec nesedí, takže mám podezření, že by to mohlo být i jinak, ale nikde nevidím háček… překlad mi přijde jasný… ale neuznává skleněný nábytek a bude se muset smířit s modrou a bílou? To asi není o skle… Tak nevím…

Asi bych nepoužil slovo uznávat.
Větu bych já osobně formuloval asi následovně:

Ministr by nemohl pobývat v místnosti se skleněným nábytkem,avšak prozatím se bude muset…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.