..was found to undergo/to have undergone

 

Dnes jsem něco popisoval a chtěl jsem říct, že při pitvě se zjistilo, že prodělal určitý zákrok a nejsem si jistý, jaký čas použít:

  1. ..was found to undergo…
  2. ..was found to have undergone…

Pokud to říkáte takto obecně, tedy v podstatě, že se zjistilo, že MÁ PRODĚLÁNO, musí se podle mě použít TO HAVE UNDERGONE s tím, že věta musí začít HE WAS FOUND… (Nedalo by se v tomto případě říct IT WAS FOUND, protože pak by muselo následovat THAT HE…) Příklady: Pan Am Railways Inc. found to have violated Maine employee's whistle-blower rights. Air Force to dismiss anyone found to have committed sexual misconduct. Archaeologists claim to have unearthed King David's palace.

Ano, tedy

He was found to have undergone…

A pokud bych řekl He was found to undergo?

Takhle to říci asi nepůjde. Tohle “found” lze použít různě, nejčastěji s “to be” např.: Your file was found to be corrupted. (Váš soubor je poškozen. – Bylo zjištěno, že je poškozen.) Anebo i přímo bez “to be”, např. He was found (not) guilty. (Byl shledán (ne)vinným.) Za “found to” může následovat i neurčitek slovesa, ale pak je význam v čase přítomném prostém, např.: Protein was found to extend youth. (Bylo zjištěno, že protein prodlužuje mládí.) Pokud chcete poukázat po použití “found” na děj, který už se odehrál předtím, je třeba použít “have” + trpný rod, jak je uvedeno v příkladech v předchozí odpovědi, např: Apple (was) found to have colluded on e-book pricing. (Zjistilo se, že Apple se tajně dohodnul na cenách e-booků.) He was found to have undergone… (Zjistilo se, že prodělal…)

Pokud byste ovšem řekl: He was found to undergo… pak by to znamenalo: Zjistilo se, že (v současné době) prodělává, prochází… Což by jaksi po smrti už nebožtík nemohl, pokud chcete hovořit o nějakém zákroku. Jediné, co by mohl podstupovat právě teď, by mohla být ta samotná pitva. :-)

Hmm, a co vůbec průběhový čas? He was found to be working, neříkalo by právě to, co v současné době dělá/prodělává?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Klotyl vložený před 12 lety

Hmm, a co vůbec průběhový čas? He was found to be working, neříkalo by právě to, co v současné době dělá/prodělává?

Ano, jistě, i průběhový čas se dá za “found” použít, ale ne úplně ve smyslu “v současné době” (vyjádření “v současné době” odpovídá spíše prostému času). Průběhový čas by znamenal, že děj probíhal či byl v platnosti PRÁVĚ VE CHVÍLI, kdy to bylo zjištěno (found), např. Iraqi dictator was finally found (to be) hiding in a hole. (Irácký diktátor byl nakonec nalezen, jak se (zrovna v onom okamžiku nalezení) skrývá v díře.)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.