Jak by jste prosím přeložili tuto větu:
“Kdyby jsi mi tak před 4 lety řekl,že se budu živit hudbou, tak bych si myslela,že se to nikdy nemůže stát.”
Díky moc!!
Jak by jste prosím přeložili tuto větu:
“Kdyby jsi mi tak před 4 lety řekl,že se budu živit hudbou, tak bych si myslela,že se to nikdy nemůže stát.”
Díky moc!!
Zkusím, třeba:
If you had told me like 4 years ago I would make my living doing music,
I would have thought that could never happen.
Jen pro přesnost a ve Vašem zájmu dodám (pokud to třeba budete chtít někam psát i s tou českou větou), že místo neexistujícího pseudospisovného “kdyby jsi” je třeba užít “kdybys”.
Pokud to máte pro vlastní potřebu, tak je to samozřejmě jedno. ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.