to have done

 

She explained what she needed to have done

proč tam není jen … she needed to do …?

Já to chápu následovně, ale mohu se samozřejmě mýlit:

She explained what she needed to have done – Vysvětlila, co potřebuje mít uděláno (už hotové).

She explained what she needed to do – Vysvětlila, co potřebuje udělat.

Josef to říká správně. Hezky vysvětleno je to zde.
“What grounds did we have for removing him?” Mr. Maloney asked. “He needed to have done certain things wrong, to have violated rules and regulations.”
V tomto příkladu jde o to, že chtějí někoho odtranit a je potřeba, aby už v minulosti provedl něco, za co by ho mohli vyhodit.

JJ je to tak.
Je for ve větě :

“What grounds did we have for removing him?” Mr. Maloney asked. “He needed to have done certain things wrong, to have violated rules and regulations.”

OK?

Já bych osobně sáhl po infinitivu: to remove.

Je to v pořádku, viz ENTRY 8.
:)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 12 lety

Je to v pořádku, viz ENTRY 8.
:)

jj díky, aha váže se to k tomu grounds :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 12 lety

jj díky, aha váže se to k tomu grounds :-)

Taky jsem to nevěděl. :) Naštěstí slovník je vždy po ruce. ;-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.