Help for English

Kdybyste raději...!

 

Dnes jsem při pravidelném čtení a překládání Čtyřlístku pro dceru narazil již poněkolikáté na rozzlobenou větu v č.18: “Kdybyste mi raději zalévali kytičky!” – a ty kytky už byly uschlé, takže se tu mluví o nenapravitelné minulosti.

Nějak nedokážu přijít na to, jak to přesněji přeložit:
“You should have watered my flowers.” má samozřejmě smysl, stejně jako asi ještě lepší “I wish you had watered…” / “If only you had watered…” ale nevystihuje to podle mě to krásné české “Kdybyste raději…!”

A co třeba pomocí rather?
‘I’d rather you had watered the flowers.'

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

A co třeba pomocí rather?
‘I’d rather you had watered the flowers.'

Přrsně totéž mě napadlo taky :-).

Jenže mně to pořád přijde jako “Byla bych raději, kdyby…” – není tam ta druhá osoba. ;-)

V podstatě jde o stejné vyjádření, jako když někomu po konfliktu říkám “Kdybys byl radši zticha!” (ale on nebyl, proto vznikl ten konflikt) nebo když se vrátí rozmlácený z kola “Kdybys radši zůstal doma!”
Tady se mi “I'd rather you had…” prostě nehodí, nevystihuje to toho ducha. To už je lepší “If only…”, kde zase chybí “raději”. Nojo, holt překlad… :-P

No jo, ale ty jsi psal kdybyste mi raději zalévali ..není kdybyste raději..proto mne napadlo to rather :-). Já myslím že něco existuje..mám to na jazyku..ale nic nepřichází.:-D

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

No jo, ale ty jsi psal kdybyste mi raději zalévali ..není kdybyste raději..proto mne napadlo to rather :-). Já myslím že něco existuje..mám to na jazyku..ale nic nepřichází.:-D

mi sem, mi tam, vo zájmena tu neběží! :) Je to stejné jako říct “Kdybys mu radši o té oslavě vůbec neříkal!” nebo “Kdybys mi radši místo toho koupil pořádný kožich!”

Tak vyplázni jazyk, ať se podíváme! :D

No já si myslím, že běží. protože mi tam naznačí tu osobní preferenci.
Actually, it was at the tip of my tongue. :-) But it is gone.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

No já si myslím, že běží. protože mi tam naznačí tu osobní preferenci.
Actually, it was at the tip of my tongue. :-) But it is gone.

Teď jsem z toho trochu zmatený… mi prostě označuje vlastníka těch kytek, ne něčí preferenci… or it doesn't? 8-O

“Kdybyste mi raději zalévali kytičky!” jakoby nevyřčené..no to bych byla mnohem raději, mám na tom osobní zájem

Kdybys raději dával ve škole pozor. Zde je mně to osobně vlastně jedno.

Já tam tu nuanci vidím.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od swimmer vložený před 10 lety

“Kdybyste mi raději zalévali kytičky!” jakoby nevyřčené..no to bych byla mnohem raději, mám na tom osobní zájem

Kdybys raději dával ve škole pozor. Zde je mně to osobně vlastně jedno.

Já tam tu nuanci vidím.

Tak to je hrozně zajímavé, protože já tam nic takového vůbec nevidím ani necítím. :)

Your loss, baby. :-)

If only you had watered my flowers instead!

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 10 lety

If only you had watered my flowers instead!

Tak to se mi docela líbí! :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.