law english

 

Ahoj, doufám, že jsem tady správně, když bych potřebovala přeložit jednu anglickou větu, kterou za boha nemůžu přeložit Given that both are at the core of the principle of legality, the neglect of no punishment without law is difficult to justify, although not without explanation. Both=2 zákony (1. každý občan může činit, co není zákonem zakázáno, 2. nelze někoho trestat za něco, pokud daný skutek není zakázán zákonem) Kdyby někdo věděl, byla bych mu moc vděčná 

Dám svůj pokus… nutno doladit. Ale pro zjednodušení vycházím z toho, že tam je jedno písmenko jináč: “… neglect OR no punishment” – i tak je to ale docela zamotaný.

Vzhledem k tomu, že oba zákony se dotýkají jádra principu dodržování zákona, je zanedbání či nepotrestání bez zákona je jen stěží ospravedlnitelné, ačkoliv ho lze vysvětlit.

Díky moc!!!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.