překlad Inc.

 

Dobrý den, pracuji na zápočtovém překladu a chci se zeptat, zda je podle vás správné překládat Inc. jako a.s. ?

Já osobně bych to asi nepřekládal. Nejsem si totiž úplně jistý, jestli je Inc. přesně to samé jako naše a.s.

Jinak článek se jmenuje Era Aviation, Inc. Název bych asi taky nepřekládal.

Co si o tom myslíte vy? Děkuju

Ve slovníku jsem našel, že Inc.= zapsaný v rejstříku (firma v USA), zkrácenina Incorporated.
Pod tím vysvětlení: s.r.o. = limited (liability) company, Ltd. / Inc. (Am.)

Takže ano, Inc. může být s.r.o.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.