Help for English

Překlad české státní maturity

 

Dobrý den,

podávám si přihlášku přes UCAS na anglické univerzity a narazil jsem na několik problémů s překladem české maturity do britské angličtiny.

Za prvé, jak by se nejlépe přeložily pojmy Společná část a Profilová část ? Taky váhám jak přeložit známky (výborný=exce­llent?) a napsat, že jsem si ve společné části zvolil vyšší obtížnost a nakonec prospěl s vyznamenáním.

Předem díky za jakékoliv nápady, Jan Voborský

SPOLOČNÁ a PROFILOVÁ

  • spoločná (štátna) časť → common (general) part
  • profilová (školná) časť → profiling (vocational) part

The new maturita examination consists of common general part and a vocational part, and it is possible to select the level of difficulty.

ZNÁMKY

  • 1) výborný → excellent
  • 2) chválitebný → commendable
  • 3) dobrý → good
  • 4) dostatočný → sufficient
  • 5) nedostatočný → insufficient

VYŠŠIA ÚROVEŇ

As far as obligatory exams students also have to decide for the level of difficulty (basic or more difficult).

VYZNAMENANIE

  • pass with distinction

To prescribe the conditions under which candidates may be awarded a classified (honours or pass with distinction) or unclassified (pass only) degree.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.