Kdyz chci prelozit:
LIBI SE MI TVUJ SMICH, mel bych pouzit LAUGH nebo LAUGHTER?
I LIKE YOUR LAUGH (TER) ?
Kdyz chci prelozit:
LIBI SE MI TVUJ SMICH, mel bych pouzit LAUGH nebo LAUGHTER?
I LIKE YOUR LAUGH (TER) ?
Záludná otázka!
V tomhle případě bych volila LAUGH, popř. se dá i říct You have a
great/funny laugh.
Taky bych byl za laugh. Nevím proč, ale laughter
se mi tu nějak nehodí.
I like your laughter mi
přijde divné…
Poslední příspěvek zde. ![]()
Diky za rychlou odpoved, ted vim co se tam hodi.
Ale priznam se ze ten odkaz mi tedy moc nepomohl.
‘Laugh’ – the sound somebody makes when they laugh. ‘Laughter’ – the act or sound of laughing.
Eh?? Jaky je v tom rozdil? ![]()
Rozdíl je citelný z těch příkladových vět!
‘Laugh’ – the sound somebody makes when they laugh. Eg “She has
a loud laugh”, “He has a silly laugh”, “Her laugh makes me want to punch
her”.
‘Laughter’ – the act or sound of laughing. Eg “I love the
sound of children's laughter”, “Laughter is the best medicine”,
“Their laughter sounded cruel”.
LAUGHTER – smích všeobecně; smátí se; zvuk smíchu
LAUGH – konkrétní smích konkrétní osoby
Tak mi to přijde…
Souhlasím s tebou, Miro. ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.