It rained/was raining

 

Opět docela primitivní dotaz.

Jak odpovím na otázku What was the weather like yesterday? Dejme tomu, že pršelo téměř celý den, ale to do té věty uvést nechci. A nemám ani na mysli určitý okamžik. Prostě chci odpovědět: Pršelo.

Bude to It rained. nebo It was raining…?

Osobně se kloním k It rained. Můžu ale požít i druhou variantu? A za jakých okolností?

Možná už se to tu někdy řešilo, ale nenašel jsem.

It rained – zapršelo
It was raining – pršelo

EDIT: např:
What happened yesterday?
It rained and I couldn´t go jogging cause it was too wet.
Zapršelo A nemohl jsem jít běhat , protože bylo příliš mokro.

Doufám,že to mám dobře

Obecně se použije spíš prostý čas.
Průběhový jen pokud do toho něco přišlo a nebo zdůrazňujeme délku činnosti, což zpravidla podtrhneme i tím, že zmíníme délku trvání. 

Takže obyčejné “Včera pršelo.” – “It rained yesterday.”

(Rozhodovat se na základě překladu dokonavého / nedokonavého tvaru slovesa se spíše nedoporučuje, je to mnohdy zavádějící.)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 12 lety

It rained – zapršelo
It was raining – pršelo

EDIT: např:
What happened yesterday?
It rained and I couldn´t go jogging cause it was too wet.
Zapršelo A nemohl jsem jít běhat , protože bylo příliš mokro.

Doufám,že to mám dobře

Tak jednoduche to urcite nebude. Yesterday it rained all afternoon. It stopped at 7pm. Tyto vety jsou spravne. Docela by me zajimalo, jak bys s tim co pises prelozil tu prvni vetu. 

Teď jsem si vzpomněl na jednu poučku,že to co bylo v minulosti a to taky skončilo, se použivá minulý prostý čas,takže to platí asi i u minulého…

díky

Ono co kontext? Odpovědět na What was the weather like yesterday? větou It rained. mi přijde trochu neslušné (úsečné). Proto bych to určitě něčím doprovodil:

It was raining the whole day!
It rained a bit, otherwise it was sunny…

Je tedy nějaký větší rozdíl mezi:
It rained
It was raining

Pomineme-li důraz na dobu trvání?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Jakub Ryba vložený před 12 lety

Ono co kontext? Odpovědět na What was the weather like yesterday? větou It rained. mi přijde trochu neslušné (úsečné). Proto bych to určitě něčím doprovodil:

It was raining the whole day!
It rained a bit, otherwise it was sunny…

Kontext jsem uvedl. Odpoved It rained. muze vypadat divne, ale It rained yesterday. uz je dle meho OK.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 12 lety

Je tedy nějaký větší rozdíl mezi:
It rained
It was raining

Pomineme-li důraz na dobu trvání?

IT RAINED – Past simple – ukončená minulost, dokonavý děj
IT WAS RAINING – Past continuous, neukončená minulost, nedokonavý děj. Takto samotné “it was raining” pravděpodobně vůbec neuvidíte. Používá se vždy v nějakých širších souvislostech s doplněním příslovečného určení času

It rained yesterday – Včera pršelo (nic víc tím nesděluji)
Pomocí minulého průběhového času mohu vyjádřit tu “omáčku”, doplnění okolo.
It was raining for two hours and then sky became clearer and clearer – Pršelo dvě hodiny a pak se se obloha začala stále více vyjasňovat

No, tady by mi zrovna sedl minulý čas, dvě události,které šli po sobě 

It rained for two hours an then sky became ......

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 12 lety

No, tady by mi zrovna sedl minulý čas, dvě události,které šli po sobě 

It rained for two hours an then sky became ......

Ale říkám, PO JAK DLOUHOU DOBU pršelo, čili zdůrazňuji průběh. K tomuto zdůrazňování se používají (alespoň podle mě) spíše průběhové časy než prosté.

To samé je např. u předpřítomného času:

I have been learning English for six years – Učím se angličtinu JIŽ ŠEST LET – udávám dobu trvání, rozsah, jak dlouho to učení probíhá. Zde bych teda předpřítomný prostý nepoužil

PS: Události, které šly!!

Ani není důvod tady použít před.pro.....

Chtěl jsem spíš přímé rozdíly mezi prů x prostým (mé věty), ne mi vysvětlovat používání 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 12 lety

Ani není důvod tady použít před.pro.....

To teda je, ta situace je na něj jako dělaná.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 12 lety

Chtěl jsem spíš přímé rozdíly mezi prů x prostým (mé věty), ne mi vysvětlovat používání 

Mám spíše ve zvyku vysvětlovat obecné použití, podle kterého si pak stačí další věci odvodit… Přijde mi, že je lepší, když na něco přijde student sám, navíc některé věci v AJ gramatice rozhodně nejsou tak černobílé, jak se na první pohled zdá, a každý na ně může zaujmout jiné stanovisko.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.