Nikdy bych si nemyslel

 

I would never think I will find such a beautiful girl as she is.
Nikdy bych si nemyslel, že najdu tak úžasnou dívku, jako je ona.

I never would have thought I will find such a beautiful girl as she is. ( dle článků je slovosled takto)
Nikdy bych si nemyslel,že najdu tak úžasnou dívku, jako je ona.

1 věta – Dřív jsem si to nikdy nemyslel.
2 věta – Nikdy bych si nemyslel (a do teď)

Je to tak?
Díky.

Dle mého první věta s minulostí nemá nic společného. Co se týká druhé věty, dle kterých článků má být ten tvůj slovosled?
Automaticky bych řekl: I would never have thought.

Já to vidím takhle, a nemá být náhodou spíš LIKE HER místo AS SHE IS?

Nikdy bych si nemyslel, že najdu tak úžasnou dívku, jako je ona. = Ale našel jsem jí.
I would have never thought that I would find such a perfect girl like her.
Never would have I thought that… (=inverzí, ale tady si nejsem moc jistý.)

Nikdy bych si nemyslel (a do teď) – pokud už si tu dívku našel, tak taková věta nedává smysl ne?

Pravda, blbost

Koukal jsem na google a bylo zde hodně vět s tímto slovosledem,tak
Automaticky bych řekl také : I would have never thought.....

BTW:
I would never think
I would have never thought

Jaký je mezitím přesný rozdíl?
Díky za reakce btw.

In my opinion:

I would never think – nikdy bych si nemyslel

I would have never thought – nikdy bych si byl (býval) nemyslel

Jen poznámka, co se týče slovosledu – domnívám se, že infinitiv by neměl být rozdělen slovem NEVER, proto

  • I would never have thought…
  • Never would I have thought…

Nenechme se zmást zažitým slovosledem v present perfect. 

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.