překlad věty

 

Dobrý den,
Chtěl bych se zeptat jak by se dala přeložit tahle věta :“Svět patří těm , co se z toho nepo*erou . S pomocí kamárádu jsem to přeložil takhle :" World belongs to the people who don´t give a fuck" je to dobrý překlad?

Děkuji za odpověď.

Přesouvám do helpfora.

Don't give a f… znamená st na něco**, nenechte se zmást záporem.

Napadl mě jen slušný a né úplně přesný překlad, ale říkám to sám rád.
The world belongs to the brave.

Co třeba obrazné a doslovné sh*t (in) their pants?

To Jakub…No ono ty významy…don't give a sh*t (fu*k)…mají k tomu docela blízko..prostě je jim to jedno, kašlou na to, ne***erou z toho.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.