In that - "v tom, že" nebo "ve kterém"

 

Věta:

Please note that this differs from the association data source in that the objects are not retrieved from the database

Z kontextu mi není jasné, zda “that” zde slouží jako zájmenu ve smyslu “v němž” (nahradil bych which) nebo jde o spojení “differs .. in that” – liší se v tom, že.

THAT nesmí být použito jako vztažné zájmeno po předložce, takže to určitě není “ve kterém”. 

Odkud je ta věta? Nejsem si úplně jistý, že ta část s IN THAT je správně jako taková. 

in that je standarní spíše formální spojka s významem “protože”

Zda jsou myslím obě verze překladu významově prakticky stejné, ať už protože nebo tím, že

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Mirek-1 vložený před 12 lety

in that je standarní spíše formální spojka s významem “protože”

Zda jsou myslím obě verze překladu významově prakticky stejné, ať už protože nebo tím, že

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.