stavební úpravy konstrukcí

 

Prosím, můžete mi někdo napsat, zda je překlad správně. building finish of construction.

A co myslíte přesně tím termínem? Nemá to být správně úpravy stavebních konstrukcí? Nějak si totiž nedovedu představit, co to znamená. Kdyby to bylo například povrchové úpravy stavebních konstrukcí, tak to už dává smysl.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.