skákat/ skákání

 

To be in his position.
Being in his position.
Být v jeho pozici

To jump from high height is dangerous.
Jumping from high height is dangerous.
Skákat z vysokých výšek je nebezpečné.
Skákání z vysokých výšek je nebezpečné.
Jsou všechny věty ok? díky moc 

Bylo by dobré, kdybys ty dotazy nějak třídil, ptal se konkrétně na každou větu a hlavně uváděl kontext jak už bylo mockrát řečeno. 

1. existuje idiom ‘to be in sb’s shoes'…myslíš tento kontext?

rozdíly vidím takto:
2. To jump from a great height is dangerous. – skočit z velké výšky
3. Jumping from a great height is dangerous. – skákání…

Šlo mi jen o použítí gerundia + infinitivu,jestli je správně oboje, s malým rozdílem 

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cheerry vložený před 12 lety

Šlo mi jen o použítí gerundia + infinitivu,jestli je správně oboje, s malým rozdílem 

A co ta prvni část dotazu?

Ach, zapomněl jsem to dopsat do nadpisu
Jestli lze použít oba dva tvary 

Je tady článek o gerundiu kde se píše o tom, že gerundium se používá i jako podmět věty, což je náš případ. Infinitiv je méně častý. Proto z obou párů tvých vět je asi lépe zvolit gerundium na začátku.

K prvnímu páru vět stejně dle mého chybí kontext, samotnou větu: Být v jeho pozici…asi stěží použiješ.

jj, četl jsem o tom, jen jsem chtěl vědět, jestli je možné (z gramatického hlediska) použít obě dvě možnosti 

Vždyť je to tam napsané, za jakých okolností lze infinitiv použít.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.