I wish you are always healthy and happy

 

Pri korespondenci s lidmi z Asie se casto setkavam s jejich rozluckovou frazi:“I wish you are always healthy and happy”

Predpokladam ze je to doslovny preklad nejake jejich fraze z jejich jazyka. Da se to takto pouzit i v AJ a nebo to zni “jako pest na oko”?

Ono je to hlavně gramaticky špatně pokud vím, buď nereálně I wish you were a nebo I wish you to be…

Viděl bych to na ten doslovný překlad, nikdy jsem nic takového neviděl. Asi jako napsat české With thanking.., tedy myslím si to 

Presne tak.

Viz screenshot z Longman Dictionary: http://i62.tinypic.com/2rdfd4g.png

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.