Chci se zeptat, zda následující věty jsou obě dvě správně. Which of you family reads books? Who reads books in your family?
Chci se zeptat, zda následující věty jsou obě dvě správně. Which of you family reads books? Who reads books in your family?
Akorát your ![]()
První věta je dle mého špatně, nedává smysl (ať s your nebo you). Druhou bych napsal takto: Who in your family reads books?
proč je ta první věta špatně?
Já bych to přeložil jako:
Který z vaší rodiny čte knížky? (Ikdyž v tomdle kontextu se to moc
nehodí
)
Dobrý večer, drazí kolegové, domnívám se, že zájmeno which tady nemůže fungovat jako (pomocný) podmět. I český překlad té věty (Který z vaší rodiny čte knížky?) zní hodně kostrbatě a nečesky.
Navrhuji:
proč je ta první věta špatně?
Protože WHICH není KDO
Who reads books in your family?
Ta druhá věta je dle mne naprosto OK.
Who reads books in your family?
Ta druhá věta je dle mne naprosto OK.
Souhlasím.
Who reads books in your family?
Ta druhá věta je dle mne naprosto OK.
Souhlas. Myslim ale, ze nikdo nepsal, ze je spatne.
Which of you family reads books? – pokud jste chtěla využít Which of you tak můžete říct (jak výše píše Huxley) which of you (people) reads books?, which of your family members, which member of your family…
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.