Kulturní vložka - překlad

 

Dobrý večer,
věděl by někdo, jak přeložit tento termín? Ani Lingea to neuvádí, doslovně to asi nepůjde… 

EDIT.: Google uvádí “cultural entry” – je to takto možné?

Asi bych spíš volila interlude.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.