je ta věta správně?

 

…which is popular at young girls…nesedí mi tam at…nemá tam být for?

Pokud je ta věc/místo populární mezi mladými dívkami, používá se with nebo among. Pokud je ta věc/místo populární pro dívky (dívky jsou důvod popularity), použijte for.

Přesně jak píše Huxley..popular with girls.

Často se with zde přeloží u:

with girls – u holek

which is popular WITH young girls.

Jen doplním, že by bylo fajn nazvat vlákno více věcně když to jde, třeba POPULAR AT, WITH, FOR 

Nejak se mi nezda to vysvetleni s FOR. Ja tak nejak citim (ok, mozna spatne) ze pri pouziti FOR je ten vyznam stejny jako AMONG nebo WITH. Kdyz chci rict ze neco je popularni diky divkam (divky to delaji popularni) tak bych to spise vyjadril:

This shop je popular because of (thanks to) young girls. nebo Young girls make it popular.

Any thoughts?

Jime, slovníky říkají, že správně v tomto smyslu (u dívek), je předložka WITH či AMONG. FOR ne. Tvoje věty jsou taky v pořádku, i když v té první variantě bych volila spíš thanks to (díky) místo because of (kvůli).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.