TELL/SPEAK the truth

 

Ahoj, můžu se zeptat, jaký je rozdíl mezi “tell the truth” a “speak the truth”? Obě kolokace, jak s “tell”, tak se “speak” jsem našel ve výkladových slovnících (OLAD, ale bohužel bez vysvětlení rozdílu ve významu.

Děkuji.

Já bych to viděl tak, že tell the truth se většinou říká jako výzva k odpovědi na dotaz při nějaké příležitosti.

So, tell the truth. Have you done it, or not? – Tak řekni pravdu…

Speak the truth podle mne spíš vypovídá o vlastnosti člověka.

He always speaks the truth. – vždycky říká pravdu, je to pravdomluvný člověk.

Toť můj pohled, ale třeba je to jinak.

Ve výkladových slovnících jsem našel tyto příklady:

She was clearly speaking the truth.

You can't punish a man for speaking the truth.

She must be speaking the truth.

Ale žádný z nich mi tu “záhadu” objasnit nepomohl. :-?

http://forum.wordreference.com/showthread.php?…

Několik rodilých mluvčích v tomto diskuzním fóru zmiňuje, že se jedná pouze o rozdíl ve formálnosti.

“speek the truth” je formálnější

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.