Dobrý den,
prosím Vás jak by jste přeložili „Člověk míní, osud nebo bůh mění“ do angličtiny. Hledala jsem to i na googlu ale bez odezvy. One aims, God changes…or A man aims, God changes… Nevím si s tím rady. Děkuji moc. Hezký den, Táňa
Dobrý den,
prosím Vás jak by jste přeložili „Člověk míní, osud nebo bůh mění“ do angličtiny. Hledala jsem to i na googlu ale bez odezvy. One aims, God changes…or A man aims, God changes… Nevím si s tím rady. Děkuji moc. Hezký den, Táňa
No, neumíš prostě Googlovat. ![]()
„Člověk míní, bůh mění“ je v Latině „Homo proponit, sed Deus
disponit“. A do Angličtiny to na Googlu překládají … „Man proposes,
but God disposes“.
![]()
Kouknul jsem i na jiné fráze když už jsem na té Latině byl. Tahle se
mi hrozně líbí: …
„Te audire non possum. Musa sapientum fixa est in aure.“ – –
Přeloženo do Češtiny … „Neslyším tě, mám v uchu banán.“
Fráze „Quanti Canicula Ille In Fenestra?“ = „Za kolik je ten pejsek v okně?“
A po Anglicky je to:
ahoj, děkuji moc. Xixiixix ja jsem to hledala v latine jako „Homo putat, Deus mutat“. A asi fakt neumim googlovat. Dekuji za pomoc…a za dalsi fraze… Hezky den
Taky jsem se učil Latinu v Česku, a tak mi TAKY to „Homo putat, Deus
mutat“ zamotalo hlavu. Nevím kde to Češi vzali, do Angličtiny na to
překlad snad neexistuje. ![]()
Já naštěstí měl to ace, „Homo proponit, sed Deus disponit“, up my
sleeve. (eso v rukávu). ![]()
BTW – Založil jsem nové témo … „A GREAT ENGLISH PRONUNCIATION SITE“. .. Je to v kategorii ‚Diskuze v angličtině‘. .. Mrkni na to, prosímtě!
Rád bych věděl zdali na Googlu v Česku máte možnost po vygooglování
slova pak (tam napravo nahoře) kliknout na „definition“ a takto jednoduše
zjistit význam toho slova, a poslechnout si Anglickou výslovnost toho slova.
....... Já to jenom včera objevil, je to PŘEKRÁSNÁ pomůcka!!
… Největší
zásoba slov jakou jsem kde viděl! Výslovnost je výborná!
Já jsem
úplně vyvalenej z toho že to máme na Googlu zadarmo. … Mezi Vítem &
Googlem se Češi mohou naučit Angličtinu aniž by je to stálo an arm and a
leg (ruku a nohu).
není to na CZK Googlu. Fakt skvělá pomůcka, díky za ní. Ty se fakt
vyznáš na Googlu
, Hezký den v Kanadě ![]()
Ja mam oblibenou tuto vetu: (moje zivotni kredo
)
What man is a man who does not make the world better? (From the Latin Inscription: Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem)
In vino veritas – The truth is in wine – Ve víně (pivě) je pravda
Tak si dej flašku, a koukni tady:
http://www.twainquotes.com/Man.html
Zdravím, pokud byste si nebyli jistí, je lepší se zeptat profesionála. Anglina je v tomhle ošemetná. Jedna věta se dá přeložit mraky způsoby a někdy to úplně změní původní význam. Vím o čem mluvím. Myslím si, že většina profipřekladatelů vám 1 větu přeloží z dobrý vůle, při troše slušnosti. Kde jich je mrak na jednom místě je např. zde překlad angličtina A nebo co vím z vlastní zkušenosti – tady na tý FB stránce jsou také ochotni poradit. https://www.facebook.com/…ceniPreklady
„Te audire non possum. Musa sapientum fixa est in aure.“
Je zajímavé, že musa sapientum doslova znamená múza
moudrosti. Zajímalo by mě, kdo kdy řekl tento výrok a jestli znal
banány nebo se spíš oháněl vlastní moudrostí. ![]()
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.