Slyšela jsem toto slovo pro vyjádření – mít volno, nejít do
práce.
Je to možné, nebo existuje pouze spojení DAY OFF.
Slyšela jsem toto slovo pro vyjádření – mít volno, nejít do
práce.
Je to možné, nebo existuje pouze spojení DAY OFF.
Slyšela jsem toto slovo pro vyjádření – mít volno, nejít do práce.
Je to možné, nebo existuje pouze spojení DAY OFF.
Dá se to tak někdy interpretovat, ale obecně je to v AmE dovolená (BrE
Holiday). Čímž se většinou myslí, že vyjedete pryč z domu.
Třeba Oxford ale uvádí větu:
The job includes two weeks of paid vacation.
Jestli je oficiální název placená dovolená nebo placené volno vlastně ani nevím. Ale zde se to vlastně rovná time off work zde více
Ha, tak ted jsem se sám dostal do problému. Protože by to velmi snadno šlo interpretovat jako placená dovolená, tedy ne, že vám zaplatí (proplatí) volno v práci, ale že Vám zaplatí dovolenou. Zřejmě další případ dvouznačnosti. Je to tak?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.