Vzťažné vety -- preklad

 

Poprosím vás o kontrolu prekladu. Obidve vety pokladám za určujúce vzťažné vety.

Ten pán, ktorého auto bolo veľmi drahé, je Angličan.
Tá pani, s ktorou chodím na kurz angličtiny, je manželka môjho kolegu.

The man whose car was very expensive is an Englishman.
The woman I am attending the English course with is a wife of my colleague.

Opět tam nevidím žádnou chybu. snad jen:
my colleague's wife

Mohou být určující i neurčující, dle toho, co chcete říct.

určující
Ten pán s tím drahým autem je z Anglie.
Ta paní na kurzu, to je kolegova manželka.

neurčující
Ten pán je Angličan – a představte si, koupil si takhle drahé auto!
Ta paní je manželka mého kolegy – a představte si, chodíme spolu na angličtinu!

Ďakujem za odpovede. Ešte mám pár viet.

To, čo sme tam videli, bolo veľmi zaujímavé.
Všetko, čo sme tam videli, bolo veľmi pekné.
Ona nikdy nechce nič, čo jej ponúkam.

What we saw there was very interesting.
All/everything (?) that we saw there was very nice.
She never wants anything that I offer her.

V 2. a 3. vete nie som si istý slovom that

What we saw there was very interesting. – Nominal relative clause (v češtině této vedlejší větě odpovídá vedlejší věta podmětná.)

All/Everything (that) we saw there was very nice. – Relative clause defining/restric­tive (vedlejší věta přívlastková – vztažná). V podmětu věty může být jak “all”, tak “everything”. Uvozující vztažené zájmeno můžeme vypustit, protože není podmětem vedlejší věty. (Po neurčitých a záporných zájmenech “everything”, “something”, “anything”, “nothing” se zpravidla preferuje “that” a nikoli “which”)

She never wants anything (that) I offer her. – tentýž případ jako v předchozí větě.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.