čekat vs dočkat se

 

Ahoj, dá se to v angličtině nějak rozlišit, nebo je nutný kontext?

Příklad: Nemůžu čekat, (na to) až přijedou, vs nemůžu se dočkat, až přijedou.

Řekl bych I cannot wait for them to arrive asi v obou případech, ale přesto by mě zajímalo, jestli lze pro tu druhou situaci použít ještě jinou, specifičtější frá­zi.

Spoliehali by ste sa predovsetkym asi na ten kontext hlavne. Pripadne mozete pouzit priebehovy tvar, cize I can't be waiting for them (any longer).

Na WordReference bola podobna otazka zodpovedana nasledovne:

I think we can distinguish three different situations.

If we are very eager for something, we say ‘I can't wait!’ meaning ‘I want it now!’.

If we must leave immediately and cannot stay for a meal, we say, for example, ‘I'm sorry, I can't wait for dinner, I have to go now’.

If we cannot accept an arrangement which would involve a delay, perhaps a repeated delay, we say ‘I can't be waiting’. For example, a parent says to a child: ‘You must be ready at 8.00 o'clock for me to take you to school. I have to go straight on to work and I can't be waiting for you.’

Link

Díky.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.