ARISE OUT OF/FROM?

 

Hezky vecer, mam dotaz ohledne pouziti predlozky u slovesa arise ve vyznamu “to happen as a result of a particular situation”

  • injuries arising out of a road accident
  • emotional or mental problems can arise from a psychical cause

Zajima me, jestli jsou tyhle predlozky zamenitelne, anebo jestli se kazda z nich pouziva za jinych okolnosti (v tomhle vyznamu)? Ve slovniku ani na netu jsem zadne blizsi info nenasel…

A ještě jeden dotaz (ať nezakládám další téma) ohledně slova motive. Domnívám se správně, že

  • motive for sth (There seemed to be no motive for the murder)
  • motive in + -ing (I wonder what his motives were in sending that letter?)

předložka for se se slovem motive pojí tehdy, když jde o reason a předložka in pokud jde o purpose? Nebo se dají taky zaměnit (s tím, že by se potom upravil zbytek věty, tedy např. no motive in murdering him)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.