uhnout pohledem

 

Dobrý den, jak toto nejlépe přeložit? Třeba koukal se mi přímo do očí, až jsem musel uhnout pohledem. He was looking straightly at my eyes until I had to duck my look/sink my eyes? Je to dobře? Nic jineho mě nenapada. díky.

Duck je “uhnout” ve smyslu celého těla, spíš “vyhnout se něčemu”, sehnout se, abych se nepraštila nebo “podlézt”. Sink – žádné spojení mě nenapadá a ani ve slovnících jsem nic nenašla, kde by se to dalo použít v tom smyslu, co chcete.

Uhnout pohledem = look away, turn one's eyes away, avert one's eyes apod. Ten idiom “dívat se někomu přímo/zpříma do očí” je look someone straight in the eye(s).

Ještě by se možná hodilo:
Donutil mě uhnout pohledem (díval se na mě tak, až jsem musel uhnout pohledem/ sklopit oči).
= He stared me out. / He stared me down.
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…lish/stare_1

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 11 lety

Duck je “uhnout” ve smyslu celého těla, spíš “vyhnout se něčemu”, sehnout se, abych se nepraštila nebo “podlézt”. Sink – žádné spojení mě nenapadá a ani ve slovnících jsem nic nenašla, kde by se to dalo použít v tom smyslu, co chcete.

Uhnout pohledem = look away, turn one's eyes away, avert one's eyes apod. Ten idiom “dívat se někomu přímo/zpříma do očí” je look someone straight in the eye(s).

díky moc:)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 11 lety

Ještě by se možná hodilo:
Donutil mě uhnout pohledem (díval se na mě tak, až jsem musel uhnout pohledem/ sklopit oči).
= He stared me out. / He stared me down.
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…lish/stare_1

děkuji:-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.