Dobrý den, jak toto nejlépe přeložit? Třeba koukal se mi přímo do očí, až jsem musel uhnout pohledem. He was looking straightly at my eyes until I had to duck my look/sink my eyes? Je to dobře? Nic jineho mě nenapada. díky.
Dobrý den, jak toto nejlépe přeložit? Třeba koukal se mi přímo do očí, až jsem musel uhnout pohledem. He was looking straightly at my eyes until I had to duck my look/sink my eyes? Je to dobře? Nic jineho mě nenapada. díky.
Duck je “uhnout” ve smyslu celého těla, spíš “vyhnout se něčemu”, sehnout se, abych se nepraštila nebo “podlézt”. Sink – žádné spojení mě nenapadá a ani ve slovnících jsem nic nenašla, kde by se to dalo použít v tom smyslu, co chcete.
Uhnout pohledem = look away, turn one's eyes away, avert one's eyes apod. Ten idiom “dívat se někomu přímo/zpříma do očí” je look someone straight in the eye(s).
Ještě by se možná hodilo:
Donutil mě uhnout pohledem (díval se na mě tak, až jsem musel uhnout
pohledem/ sklopit oči).
= He stared me out. / He
stared me down.
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…lish/stare_1
Duck je “uhnout” ve smyslu celého těla, spíš “vyhnout se něčemu”, sehnout se, abych se nepraštila nebo “podlézt”. Sink – žádné spojení mě nenapadá a ani ve slovnících jsem nic nenašla, kde by se to dalo použít v tom smyslu, co chcete.
Uhnout pohledem = look away, turn one's eyes away, avert one's eyes apod. Ten idiom “dívat se někomu přímo/zpříma do očí” je look someone straight in the eye(s).
díky moc:)
Ještě by se možná hodilo:
Donutil mě uhnout pohledem (díval se na mě tak, až jsem musel uhnout pohledem/ sklopit oči).
= He stared me out. / He stared me down.
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…lish/stare_1
děkuji:-)
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.